홋카이도에 오면 '나마라', '멘코이' 등 다른 지역에서는 별로 들어보지 못한 표현에 만날지도 모른다. 그것이 홋카이도의 방언인 '홋카이도 사투리'이다. 방언의 특징은 그 땅의 풍토와 깊은 관계가 있다. 홋카이도는 메이지 시대에 개척을 위해 일본 각지에서 사람들이 이주해 왔다. 그것들이 섞여서 만들어진 홋카이도 방언은 일본 전국으로 통하는 공통어에 매우 가까운 반면, 다른 도부 현의 방언의 영향도 느껴진다는 방언도 있다. 이번에는 일상생활이나 여행 중에 사용이 가능한 홋카이도 방언을 소개해본다.
일상 생활에서 사용이 가능한 홋카이도 방언
【めんこい】(menkoi)
"귀엽다"라는 의미로 사용된다.
사용 예 : めんこいペンギンだね(귀여운 펭귄이네), この子はめんこい(이 아이는 귀엽네)
【なまら】(namara)
"매우", "정말", "무척" 이라는 뜻으로 사용된다. "나마라"를 보다 강하게 사용하고자 할 때는 "응"을 넣어 "난마라"라고 말하기도.
사용 예 : この料理はなまらうまい(이 요리는 매우 맛있어), なんまらびっくりした(엄청 놀랐다)
【わや】(waya)
'끔찍한', '엉망', '안돼'라는 뜻으로 사용된다.
사용 예 : もうわや!(이제 엉망이야!), 雪の量がわや(눈의 양이 끔찍하다)
【したっけ】(shitakke)
공통어로 말하면 'じゃあ, それでは(그럼)'이라 할 수 있다. 또한 '안녕', '또 보자' 등 작별 인사로 사용될 수도 있다.
사용 예 : したっけあの店に行こうか(그럼 그 가게에 갈까), したっけね!(또 보자!)
【(ゴミを)投げる】(nageru)
공용어는 '던진다'는 '물건을 던진다', '공을 던진다'라는 경우에 많이 사용되지만 홋카이도 방언에서는 '버리다'라는 뜻으로도 사용됩니다.
사용 예 : '쓰레기를 던지고 올게'(쓰레기를 버리고 올게)
【こわい】(kowai)
공통어의 '무섭다'는 '끔찍한', '공포'라는 뜻이지만, 홋카이도 방언으로는 '피곤한', '나른한', '괴로운' 이라는 뜻으로도 사용된다.
사용 예 : '走ったから体がこわい'(달렸더니 몸이 피곤해), '今日はなんだかこわい'(오늘은 왠지 나른하다)
【なんもなんも】(nanmo nanmo)
사람에게 감사를 말할 때와 감사를 언급할 때 신경쓰지마, 별거아냐 라는 의미를 담아 'なんもなんも'라고 한다. "どういたしまして(천만에요)"보다 딱딱하지 않고 가벼운 느낌을 주는 단어이다.
대화 예 :
A 씨 "눈이 내리고 있기 때문 역까지 차로 배웅해 줄게"
B 씨 "감사합니다!"
A 씨 "난모난모(천만에)"
【うるかす】(urukasu)
물에 담그다, 물에 불리다, 불리다 라는 의미로 사용된다.
사용 예 : 米をうるかす(쌀을 물에 담가두다), お茶碗をうるかしといて(밥 그릇을 물에 담가 두어)
【いずい】(izui)
잘 오지 않는다, 기분이 좋지않다, 위화감이 있다 등 신체적으로 약간의 불편함을 나타낼 때 사용된다.
사용 예 : 目にゴミが入っていずい(눈에 먼지가 들어 위화감이 있다)
【〜さる】(saru)
본의 아니게, 마음대로 라는 경우 어미에 붙이는 단어이다. 가능하다는 것을 말하는 '~できる'와 같은 의미로 사용하는 경우도 있다. 과거형은 "~さった"고 말한다.
사용 예 : ボタンが押ささった(누를 생각은 없었지만, 버튼을 눌러 버렸다), このペン、まだ書かさるよ(이 펜, 아직 쓸 수 있어요)
【〜べ】(be)、【〜べさ】(besa)、【〜べや】(beya)
공통어로 대화의 어미에 붙이는 "~ 것", "~ 것", "~ 잖아"와 같은 의미이다. 상대에게 동의를 구할 때나 의문 등을 던지는 때 사용할 수 있다.
사용 예 : 走るなって言ったべ(달리지 말라고 했잖아), 明日のランチには誰が来るんだべ?(내일 점심에 누가 오려나?), うまいべさ?(맛있지?)
【〜しょ】(syo)
'~ でしょ','~ でしょう'라는 의미를 나타낸다. 어미에 붙여 사용한다.
사용 예 : 昨日のコンサート、なまらよかったっしょ(어제 콘서트 매우 좋았지 않아?), 一緒に行くっしょ?(함께 갈거지?)
여행 중에 사용할 수 있는 홋카이도 방언
【ちょっきり】(chokkiri)
"정확히", "딱"이라는 의미로 사용된다.
사용 예 : 待ち合わせ時間ちょっきりに札幌駅に着いた(약속 시간에 정확하게 삿포로 역에 도착했다), 小銭が202円ちょっきりあった(동전 202엔 딱 있었다)
【あずましい】(azumashi)
"기분이 좋다", "편안하다"라는 의미로 사용된다. "편안하지 않다"라는 뜻으로 "あずましくない"라는 말도 사용한다.
사용 예 : ホテルの部屋があずましい(호텔의 객실의 편안하다), 周りが騒がしくてあずましくないね(주위가 소란해 편안하지 않다)
【内地】(naichi)
홋카이도 이외의 도부 현, 즉 홋카이도 외를 의미한다. 주로 혼슈를 말한다.
사용 예 : 内地に住む友だち(도외에 사는 친구), これから内地に旅行に行くんだ(앞으로 혼슈에 여행 갈거야)
【はかいく】(hakaiku)
"진척", "나아가다"라는 뜻으로 사용된다.
사용 예 : 旅館のおかずがおいしくて、ご飯がはかいく(료칸의 반찬이 맛있어서 밥이 계속들어간다)
【おだつ】(odatsu)
"신나하다", "장난치며 놀다','들뜨다'라는 뜻이다. 주로 어린이에 주의를 줄 때 사용된다.
사용 예 : 旅行に来たからといって、あんまりおだつんじゃないよ(여행을 왔다고 해서 너무 들떠하지 말아라)
【しゃっこい(ひゃっこい)】(shakkoi)
"차다"라는 의미로 사용된다.
사용 예 : 川の水がしゃっこい(강물이 차갑다)
【しばれる】】(shibareru)
"추워지다", "심하게 추워지다'라는 뜻이다.
사용 예 : 北海道の冬はなまらしばれるね(홋카이도의 겨울은 몹시 추워지는군요)
【(手袋を)はく】(haku)
공용어는 장갑을 "끼다"라고 할때, 홋카이도에서는 'はく' 라고 한다.
사용 예 : 寒いから手袋をはいて出かけよう(추우니까 장갑을 끼고 나가자)
번외편 홋카이도 방언
【サビオ】(sabio)
사비오는 반창고의 상품명이다. 상품명은 이외에도 많이 있지만, 홋카이도에서 가장 널리 알려진 것이 '사비오'이기에 반창고=사비오'라는 인식이 침투해 갔다. 사비오는 2002년에 판매를 종료했지만 여전히 '사비오'라고 부르는 사람도 있다.
【ハイヤー】(haiya)
하이야는 많은 경우, 완전 예약제로, 길가에서 탈 수 있는 택시와는 배차 형태가 다르다. 요금은 택시에 비해 약간 비싸지만, 승차감이 좋은 고급 차량으로 픽업해 주는 등 서비스가 충실하다. 그러나, 홋카이도에서 택시를 하이야라고 부르는 사람도 있다. "하이야 불러줘"라고 말한 뒤, 검은 색의 고급 차량을 상상해, 일반 택시가 오면 놀란다는 얘기도 있다.
【ゴミステーション】(gomi-station)
홋카이도에서는 주거 지역에 있는 주민용 쓰레기장을 고미 스테이션이라고 한다. "쓰레기수거 트럭이 오기 전에 고미 스테이션에 쓰레기를 가져다 놓아라"는 "쓰레기 트럭이 오기 전에, 쓰레기장에 쓰레기를 버리고 오라"라는 뜻이다.
【そだねー】(sodane)
공용어는 "そうだね(soudane)"라고 발음한다. 홋카이도에서는 「우」가 빠져 소다네로 발음한다. 2018 년에 개최된 평창 올림픽에서 컬링 여자 일본 대표팀 "LS 키타미"선수들이 경기 중에 "소다네"라고 말해, 그 독특한 억양이 화제가 되기도 했다.
홋카이도 방언과 아이누어 다른 언어
홋카이도의 지명 등에는 아이누어가 뿌리가 되고 있는 것이 많이 있다. 아이누 민족은 지형의 특징 등 토지와 강에 이름을 붙였다. 그 이름은 소리와 의미가 맞는 한자, 카타카나가 적용되어 현재의 이름이 되었다. 홋카이도의 도시 이름의 무려 80%는 아이누어에서 유래하는 것으로 알려져 있다. 오타루는 "오타 · 올 · 나이 (모래 속에 강), 삿포로는 "삿· 포로· 펫(건조하고 · 큰 · 강)" 이라는 아이누어에서 유래하였다.
따라서 홋카이도 방언과 아이누어를 혼동해 버리는 사람도 있는 것 같지만, 홋카이도 방언은 일본어의 방언 중의 하나로 아이누어와 다른 언어이다. 각 단어의 재미가 있기 때문에, 홋카이도에 왔을 때는 꼭 홋카이도 방언과 함께 아이누어에도 관심을 가졌으면 싶다.
다양한 상황에서 사용할 수 있는 홋카이도 방언을 여행 중에 시도해 보자!
Text by : 민나노고토바샤
※ 본 기사의 정보는 2021년 4월 시점의 것입니다.
※가격과 메뉴내용은 변경될 수 있습니다.
※특별히 기재된 것 이외에는 모두 세금이 포함된 가격입니다.