HOME 北海道 北海道 札幌、千歲 學兩句讓當地人對你刮目相看!簡單易懂北海道方言精選
學兩句讓當地人對你刮目相看!簡單易懂北海道方言精選

學兩句讓當地人對你刮目相看!簡單易懂北海道方言精選

公開日: 2021-04-19

日本國土狹長,除了標準語之外,各地也都有獨特的「方言」,更讓旅遊添增趣味!北海道方言則是過去明治時代,在許多縣市居民移居到此後,融合了各地方言漸漸演變出來的。以下就將去北海道旅遊時,可能會聽過的方言整理給大家認識,下次去北海道可要好好豎起耳朵,看是不是能聽到。如果能學會一兩句,那一定能更容易和當地人拉近距離啦~

目錄
  1. 日常生活中常使用的北海道方言
  2. 旅行中可以用到的北海道方言
  3. 北海道方言-番外篇
  4. 北海道方言和愛努族語其實是不同的語言

日常生活中常使用的北海道方言

日常生活中常使用的北海道方言

【めんこい】(menkoi)
「可愛」的意思。
例如:
「めんこいペンギンだね(menkoi pengin dane)」(かわいいペンギンだね kawaii pengin dane ) 好可愛的企鵝 。
「この子はめんこい (konoko ha menkoi)」(この子はかわいい konoko ha kawaii)那個人好可愛。

【なまら】(namara)
「非常、很」的意思。若是想要表現更強烈的話,可以在中間加「ん(n)」 變成「なんまら(nanmara )」。
例如:
「この料理はなまらうまい(konoryouri ha namara umai)」(この料理はとてもおいしい konoryouri ha totemo oishii)這料理非常好吃。
「なんまらびっくりした(nanmara bikkurishita)」(すっごくびっくりした suggoku bikkurishita)嚇到我了!

【わや】(waya)
「過份、亂七八糟、不行」的意思。
例如:
「もうわや!(mouwaya)」(もうめちゃくちゃ! mou metyakutya)真是有夠亂七八糟!
「雪の量がわや(yukinoryou ga waya)」(雪の量がひどい yukinoryou ga hidoi)雪量多的過份了。

【したっけ】(shitakke)
標準語裡有「接下來、轉換」的意思,另外也有「先走了、再會、BYEBYE」等離別說再見的時候所使用。
例如:
「したっけあの店に行こうか (shitake anomise ni ikouka)」(それではあの店に行こうか soredeha anomise ni ikouka)接下來去那家店吧!
「したっけね!(shitakkene)」(またね! matane)下次見!

【(ゴミを)投げる】(nageru)
在標準語裡「投げる(nageru)」有把東西丟出去的意思、像是「ボールを投げる bo-ru wo nageru(把球丟出去)」,而在北海道則是有丟棄的意思。
例如:
「ゴミを投げてくるね( gomi wo nagetekurune」(ゴミを捨ててくるね gomi wo sutetekurune)把垃圾丟掉。

【こわい】(kowai)
在公用語裡有「可怕、恐怖」的意思,在北海道方言裡有「疲勞、疲倦、難過」的意思。
例如:
「走ったから体がこわい(hashittakara karada ga kowai)」(走ったから体が疲れた hasshitakara karada ga tsukareta)跑步之後感到身體疲勞。
「今日はなんだかこわい(kyou ha nanda ka kowai )」(今日はなんだかだるい kyou ha nanda ka darui)今天不知道為什麼很疲憊。

【なんもなんも】(nanmo nanmo)
別人向你道謝時的回答,有「別在意、不用謝」的意思。比「不客氣」還要稍微輕鬆一點的回答。
例如:
A: 「雪が降っているから駅まで車で送るよ (yuki ga futteirukara ekimade kuruma de okuruyo)」下雪了我開車送你到車站吧。
B: 「ありがとう!(arigatou)」謝謝!
A: 「なんもなんも(nanmo nanmo)」別在意啦。

【うるかす】(urukasu)
「將東西泡水、浸水」的意思
例如:
「米をうるかす(kome wo urukasu)」(米を水に浸けておくkome wo mizu ni tsuketeoku)煮飯前將米泡水。
「お茶碗をうるかしといて(otyawan wo urukashi toite))」(お茶碗を水に浸けておいて otyawan wo mizunitsukete oite) 將吃完的碗盤拿去泡水。

【いずい】(izui)
「感覺不太對、狀況不對」等用在身體方面有些微的不適。
例如:
「目にゴミが入っていずい(me ni gomi ga haitte izui)」(目にゴミが入って違和感がある me ni gomi ga haitte iwakan ga aru)有灰塵跑到眼睛不太舒服。

【〜さる】(saru)
「~さる」(saru )
「和意圖不同 、任意行動」的場合而在結尾加上的方言。也有表示「可能、可以」和「~できる」(~dekiru )有相同的意思。過去式是「~さった」(satta )。
例如:
「ボタンが押ささった(botan ga osasatta)」(押すつもりはなかったけど、ボタンを押してしまったosu tsumori ha nakatta kedo,botann wo oshite shimatta))雖然沒有打算按按鈕,但卻按了。
「このペン、まだ書かさるよ(konopen,mada kakasaruyo)」(このペン、まだ書くことができるよkonopen,mada kakukoto ga dekiruyo)這隻筆還可以寫。

【〜べ】(be)、【〜べさ】(besa)、【〜べや】(beya)
徵求對方同意、疑問等語助詞常用的方言,相當於標準語的「~だろ(~daro )」、「~でしょ(~desyo )」、「~じゃん(~jan)」。
例如:
「走るなって言ったべ(hashirunatte ittabe)」(走るなって言ったでしょ hashirunatte itta desyou)我說不要跑了對吧?
「明日のランチには誰が来るんだべ?(asu no ranchi niha dare ga kurunndabe?)」(明日のランチには誰が来るのかな?asu no ranchi niha dare ga kurunokana?)明天中餐有誰會來?
「うまいべさ?(umaibesa?)」(おいしいだろ?oishidaro?)好吃吧?

【〜しょ】(syo)
徵求對方贊同的用語。跟「~でしょ(~desyo)」、「~でしょう(desyou )」一樣意思,通常用於結尾。
例如:
「昨日のコンサート、なまらよかったっしょ(kinou no konnsa-to,namara yokattassyo)」(昨日のコンサート、とてもよかったでしょ kinou no konnsa-to,totemo yokattadesyo)昨天的演唱會超級棒的對吧?
「一緒に行くっしょ?(issyo ni ikussyo?」(一緒に行くでしょ? Issyo ni ikudesyo?)
要一起去對吧?

旅行中可以用到的北海道方言

旅行中可以用到的北海道方言

【ちょっきり】(chokkiri)
「剛好、正好」的意思。
例如:
「待ち合わせ時間ちょっきりに札幌駅に着いた(machiawase jikan tyokkiri ni sapporoeki ni tsuita)」(待ち合わせ時間ちょうどに札幌駅に着いた machiawase jikan tyoddo ni sapporioeki ni tsuita)剛好在約定時間抵達札幌車站
「小銭が202円ちょっきりあった(kozeni ga 202en tyolkkiriatta)」(小銭が202円ぴったりあったkozeni ga 202en pittariatta)
零錢正好有202元

【あずましい】(azumashi)
「舒適、安心」的意思。若是「煩躁、不安」的話也有「あずましくない(azumashikunai)」的用法。
例如:
「ホテルの部屋があずましい(hoteru no heya ga azumashii)」(ホテルの部屋の居心地が良いhoteru no heya no ikokorochi ga yoi)飯店的房間整潔舒適
「周りが騒がしくてあずましくないね(mawari ga sawagashikute azumashikunaine)」(周りが騒がしくて落ち着かないね mawari ga sawagashikute ochitsukanaine)
周圍吵雜讓人很煩躁

【内地】(naichi)
指北海道以外的都府縣,也就是道外的意思。
例如:
「内地に住む友だち(naichi ni sumu tomodachi)」(道外に住む友だち dougai ni sumu tomodachi)住在道外的朋友
「これから内地に旅行に行くんだ ( korekara naichi ni ryokou ni ikunnda)」(これから本州に旅行に行くんだ korekara honnsyu ni ryouko ni ikunnda)
接下來要去本州旅行

【はかいく】(hakaiku)
有「進展、前進」的意思。
例如:
旅館のおかずがおいしくて、ご飯がはかいく(ryoukan no okazu ga oishikute,gohan ga hakaiku)」(おかずがおいしくて、ご飯が進む okazu ga oishikute,gohan ga susumu)旅館的料理太好吃,讓人吃得停不下來。

【おだつ】(odatsu)
「喧鬧、吵鬧、得意忘形」的意思,主要是用於叮嚀、小孩子的時候所用。
例如:
「旅行に来たからといって、あんまりおだつんじゃないよ (ryoko ni kitakara toitte, ammari odatsun janaiyo)」
(旅行に来たからといって、あまりはしゃぐんじゃないよ ryoko ni kitakara toitte, amari hashagun janaiyo)
雖說是來旅行,但也不能太過於得意忘形了!

【しゃっこい(ひゃっこい)】(shakkoi)
用於形容「冷、冰涼」的意思。
例如:
川の水がしゃっこい(kawa no mizu ga shakkoi)」

(川の水が冷たい kawa no mizu ga tsumetai)河川的水很冰

【しばれる】】(shibareru)
「很冷、超冷、冷到不行」的意思。
例如:
「北海道の冬はなまらしばれるね(hokkaidou no fuyu ha namara shibareru)」(北海道の冬はひどく冷え込むね hokkaidou no fuyu ha hidoku hiekomune)北海道的冬天真的是冷到爆!

【(手袋を)はく】(haku)
在公用語帶手套(手袋 tebukuro)是使用「はめる」(hameru )但在北海道則是使用「はく」(haku )。
例如:
「寒いから手袋をはいて出かけよう(samuikara tebukuro wo haite dekakeyo)」(寒いから手袋をはめて出かけようsamuikara tebukuro wo hamete dekakeyo)天氣很冷,出門記得帶手套。

北海道方言-番外篇

北海道方言-番外篇

【サビオ】(sabio)
OK繃的意思,「サビオ(sabio)」其實是OK繃的品牌。雖然其他也有很多牌子,但因為「サビオ(sabio)」是最有名的關係,「サビオ(sabio)=OK繃)」的認知已經刻印在北海道人之間。雖然這個廠牌在2002年已經結束販賣,但至今仍然有北海道的居民將OK繃稱作為「サビオ(sabio)」。

【ハイヤー】(haiya)
包租汽車的意思,基本是完全預約制的派車形式,跟路邊招攬的計程車不太一樣。費用雖然比一般計程車高了許多,但是會用舒適的高級房車來接送等,服務也非常好。在北海道也有人將計程車稱為「ハイヤー(Haiya)」。不是北海道當地的居民就常遇到,說是「已經有叫”ハイヤー”來了」本來期待是黑色高級房車來接送,但沒想到來的卻是計程車的趣事。

【ゴミステーション】(gomi-station)
在北海道,住宅區等居民丟垃圾的地方被稱為「ゴミステーション(gomi-station)」。「ゴミ収集車が来る前に、ゴミステーションにゴミを持っていって(gomisyuusyusya ga kurumaeni,gomisute-syon ni gomi wo motteitte)」
就是「垃圾車來之前把垃圾拿到垃圾場去丟」的意思。

【そだねー】(sodane)
跟標準語的「そうだね(soudane )」一樣是「是、沒錯」等同意對方的意思。在北海道是將う(u)省略、而後面發音拉長,並且沒有提升或降低聲調來發音。2018年冬季奧運會的日本女子冰球代表隊「LS北見」在比賽中使用這個詞,獨特的發音在日本造成一股話題。

北海道方言和愛努族語其實是不同的語言

北海道方言和愛努族語其實是不同的語言

北海道的地名,有許多是來自愛努族對地方所留下的稱呼。愛努族在取名字的時候是以當地的地形特徵,來為土地或是河川取名。而現代的名稱都是利用發音或是意思,再用漢字或片假名來替換。北海道裡的市町村名,大約有8成都是來自愛奴語,像小樽(Otaru)是「オタ‧オル‧ナイ(Ota、Oru、Nai 沙灘中的河川)」,札幌(Sapporo)是「サッ‧ポロ‧ペッ(Sa、Poro、Pe 乾燥、大、河川)」等地名都是來自愛奴語。

也因為如此,常會有人誤會北海道方言跟愛奴語是相同的語言,但其實北海道方言是日本的方言之一,而愛奴語則是另一個獨立的語言。無論是哪一種語言都有不同的有趣之處,下次若是到北海道旅遊,除了北海道方言之外有機會也可注意一下愛奴語喔!

學會這些方言之後,下次遇到北海道朋友也可以試著說上一兩句,體驗一下和當地人互動的感覺吧!

Text by:みんなのことば舎(Minna no Kotobasha)
※本篇文章為2021年4月時的資訊

▼你還會有興趣

※文章公開時的資訊
※上述價格或餐點內容會有變更的情況
※除了特別註記的價格外, 其餘皆為含稅價格

分享本篇文章

更多你可能會感興趣的設施

推薦給首次前來北海道旅客的相關報導
搜尋